Danas popodne na Food Networku gledali smo neku prastaru epoizodu naše omiljene serije Chopped, iz Iron Chefa najboljeg kulinarskog natjecateljskog showa svih vremena. Četvero je kuhara u prvoj tajnoj košari dobilo nešto, što se zove Rocky Mountain Oysters.
U američkoj kulinarskoj terminologiji, Rocky Mountain Oyster ili mountain oysters označuje bikove testise i nema baš nikakve veze s kamenicama. No, prevoditelji Food Networka stalno su Rocks Mountain Oysters prevodili kao kamenice.
Okej, jasno je da hrvatski prevoditelji opće prakse ne moraju poznavati američki gastronomski sleng. Međutim, bilo bi korektno da barem pogledaju emisiju koju prevode. Na početku emisije suci i chefovi barem deset puta spominju Rocky Mountain Oysters i testise u istoj rečenici, objašnjavajući o čemu je riječ. Usto, tijekom prve runde Choppeda bikovi su testisi barem deset puta bili u prvim planu u kadrovima. A na titlovima ispod bikovih testisa stalno se ponavljala riječ kamenice. Zaista urnebesno.