Na natpisu Food Networkove emisije The Kitchen, piše compound butter. Na titlovima piše miješani margarin. Tijekom četrdesetminutne emisije u četvrtak, uglavnom posvećene steakovima, četvero voditelja barem je pedeset puta izgovorilo riječ butter.
Na titlovima je svih pedeset puta pisalo margarin. Budući da ni jedan prevoditelj ne može biti toliko nemaran da riječ butter, napisanu i izgovorenu, prevodi kao margarin umjesto maslac, može se sasvim opravdano sumnjati kako je riječ o marketinškoj podvali, kojom se želi potaknuti veća potrošnja margarina.
Ako je to zaista točno, radi se o najglupljem primjeru native marketinga koji smo ikad vidjeli.
Misle li zaista Bnet (Vipnet) i njegovi oglašivači, da su gledatelji toliko bedasti da ne znaju što znači riječ butter, i da im neće biti neobično i iritantno što se butter redovito prevodi kao margarin?
Bnet, zadržimo se na engleskim izrazima, i u mnogim drugim elementima postaje laughing stock hrvatskih kabelskih televizija.